Student network

Forum e-orthophonie*

Toutes vos questions concernant le module "Français"
  • Avatar de l’utilisateur
#108

Bonjour,


 


J'aurais quelques questions concernant les deux mots : "vernaculaire" et "véhiculaire".


 


J'ai cru comprendre que le mot "vernaculaire" signifiait "propre au pays", "un dialecte", ou tout simplement "commun, courant." Peut-on donc affirmer que le mot "vulgaire" est un synonyme de "vernaculaire?" 


 


Deuxièmement, je n'ai pas compris ce que voulait dire "véhiculaire". Dans le dictionnaire, voici la définition : "langue véhiculaire: "servant aux communications entre groupes de langue maternelle différente". Synonymes : lingua franca, pidgin, sabir.


Je ne comprends pas trop la définition. Pouvez-vous m'expliquer?


 


Enfin, les termes "vernaculaire" et "véhiculaire" sont-ils antonymes ou pas du tout?


 


Merci beaucoup :)


#3268

Bonjour,


 


Voici un petit point sur ces différents termes :


 


-Une langue vernaculaire correspond à une langue parlée par une communauté, le terme est souvent synonyme de dialecte : il y a donc un critère géographique et communautaire.


 


-Une langue vulgaire est une langue parlée par le peuple (vulgus en latin), par opposition à une langue parlée par une élite (on parle parfois d'ouvrages de vulgarisation pour définir des livres permettant de rendre accessibles des connaissances scientifiques ou littéraires au plus grand nombre) : il y a dans ce mot un critère social et culturel.


> on ne peut donc pas dire que "vernaculaire" et "vulgaire" soient synonymes car on se base sur des critères différents.


 


-Une langue véhiculaire est une langue permettant à différentes communautés de communiquer. La définition a évolué mais au départ, il s'agissait de langues inventées par des communautés "forcées" à communiquer pour des raisons commerciales ou sociales (les esclaves arrachés à l'Afrique durent construire une langue compréhensible par tous, malgré des origines et des langues maternelles différentes). De nos jours, la définition a un peu évolué et on peut considérer l'anglais comme une langue véhiculaire lors de réunions internationales par exemple...


> Certains dictionnaires opposent donc le terme de "vernaculaire" à celui de "véhiculaire" car le premier a une idée d'intériorité et le second d'extériorité. Pour autant, ils ne sont pas, à mon sens, véritablement synonymes.